首页 > 英语培训

科技英语翻译的主要技巧

2014-07-14 16:19   类别: 语法   来源:   责编:dong
导学:英语翻译中有些词在汉语中是不存在的,如冠词、动名词、分词、关系代词等。英语中名词、介词用的不少,虚词用得不多,而汉语中动词用得多,名词、介词用得少。注意呀。

  英语翻译过程中还应着重注意词义、词性、词序、增减词、词的搭配与反复等方面技窍门。从词义来看,同一词在不同语境下意义是不一样的。一定要注重各种词性的用法。因此,翻译时很多词必须转换。一定在做题的同时要知道翻译原则。
  科技英语翻译的主要技巧:
  英语翻译在不改变原文的前提下,为使译文通顺易懂,往往要进行成分转换。英、汉两种语言中主要成分的语序大体相同,一般遵循下列规则:主语+谓语+宾语(或表语)。但是,定语和状语两种次要成分在英、汉两种语言中的语序却不同很多。此外,当英语句子中的词直译不能符合汉语的语言习惯,词义的引伸也是必要的。
  汉英两种语言中,形容词和它所修饰的名词,动词和它所修饰的名词之间的搭配常常有不同的习惯。同一个词在不同的学科领域或不同的专业中往往具有不同的意思,部分词需要根据学科判断词义。在判断英语词义时,必须考虑到英语著作内容所涉及的概念究竟是哪个学科,哪个专业的。
  英语翻译过程中还应特别注意词义、增减词、词性、词序、词的搭配与重复等方面技巧。从词义来看,同一词在不同语境下意义有所不同。不同的语言对同一事物有不同的词语表达,翻译日常用词或短语,不难发现对应词,只要你们用心去找。

赞一下( ) 收藏
适合人群:商务白领
难度:
标签:语法  英语翻译  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动